अनुवादक कैसे बनें

आम धारणा के विपरीत, अनुवादक केवल एक बेहतर - और अधिक महंगा - Google अनुवाद का संस्करण नहीं हैं। वे वास्तव में इससे बहुत अधिक हैं क्योंकि वे अत्यधिक विशिष्ट पेशेवर हैं जो न केवल दो या अधिक भाषाओं में धाराप्रवाह हैं, बल्कि विभिन्न क्षेत्रों में उच्च स्तर की विशेषज्ञता रखते हैं।

यदि आप इस कैरियर मार्ग में रुचि रखते हैं, तो आपको पता होना चाहिए कि अनुवादक बनना कई लाभों के साथ कैरियर की गारंटी देता है।

1. पेशे पर शोध

अनुवाद एक बहुत गलत समझा जाने वाला पेशा है क्योंकि ज्यादातर लोगों का मानना ​​है कि एक महान अनुवादक होने के लिए सभी को दो भाषाओं में धाराप्रवाह होना चाहिए और एक शानदार शब्दकोश होना चाहिए। यह सच से आगे नहीं हो सकता है क्योंकि विदेशी भाषाओं में प्रवाह केवल एक अनुवादक बनने के लिए न्यूनतम है।

इस पेशे को आगे बढ़ाने के लिए आपको जो पहला कदम उठाना चाहिए, वह यह है कि शोध करना और समझना ठीक है कि इसमें क्या कौशल है और इसके लिए आवश्यक कौशल हैं।

नौकरी का विवरण

संक्षेप में, अनुवादक 'स्रोत भाषा' से लक्ष्य भाषा में ग्रंथों को परिवर्तित करने के लिए जिम्मेदार हैं। यह बहुत सारी जटिलताओं के साथ आता है क्योंकि अंतिम पाठ को मूल के स्वर के अर्थ, शैली और स्वर को बनाए रखने की आवश्यकता होती है, कुछ ऐसा जो हमेशा करना आसान नहीं होता है क्योंकि भाषाई शब्द हमेशा भाषाओं के समकक्ष नहीं होते हैं। अनुवादकों को सांस्कृतिक मुद्दों पर भी ध्यान देने की आवश्यकता है क्योंकि लक्ष्य पाठ में याद किया जाना आसान हो सकता है।

यह इन जटिलताओं के कारण ठीक है कि अनुवाद, एक पेशे के रूप में, अभी भी मांग में है। तकनीकी प्रगति के बावजूद, यह समय और समय फिर से साबित हो गया है कि हम मानव तत्व के बिना मशीन अनुवाद पर भरोसा नहीं कर सकते हैं। मशीनें मानव मस्तिष्क की तरह डेटा को संसाधित नहीं करती हैं, और केवल पाठ को शब्दों के तार के रूप में समझ सकती हैं; यह कार्य उस स्रोत के समतुल्य नहीं है। जैसे, विशेषज्ञों का अनुमान है कि अनुवादकों को आने वाले कई दशकों तक काम करना जारी रहेगा और यह पेशा कभी भी पूरी तरह से स्वचालित नहीं हो सकता है।

कौशल

जैसा कि अनुवाद एक बहुत ही मांग की प्रक्रिया है, यह उन लोगों के लिए महत्वपूर्ण है जो इस पेशे को आगे बढ़ाने के लिए ज्ञान की भूख रखते हैं और विस्तार के लिए चौकस रहते हैं। कई अनुवादकों का मानना ​​है कि एक महान अनुवाद का उत्पादन करने का एकमात्र तरीका (यानी, जो स्रोत पाठ की एक खराब प्रतिलिपि की तरह महसूस नहीं करता है) अनुवादक के लिए वास्तव में विषय में रुचि रखने वाला है।

अनुवादक के रूप में काम करने का अर्थ है एक निरंतर समस्या-समाधान प्रक्रिया में होना। प्रस्तुत प्रत्येक लेक्सिकल आइटम को लक्ष्य भाषा में सबसे सटीक और सार्थक तरीके से अनुवादित करने की आवश्यकता है, और सर्वश्रेष्ठ समाधान का चयन करने के लिए अनुवादक को लगातार जानकारी संसाधित करने की आवश्यकता है।

यह भी ध्यान रखना महत्वपूर्ण है कि एक भाषा से दूसरी भाषा में अर्थ को स्थानांतरित करने के लिए स्वतंत्र सोच की आवश्यकता होती है और इस तरह, इस पेशे में लोगों को अपने दम पर काम करने में सक्षम होना चाहिए, और उनके द्वारा उत्पादित परिणामों में आश्वस्त होना चाहिए।

अनुवादक हमेशा समय सीमा तय करने के लिए काम करते हैं और इस व्यवसाय में सफल होने के लिए आपको तेज़ गति से काम करने की आवश्यकता होती है। इसके अलावा, ध्यान दें कि आपके पास रचनात्मक कौशल होना चाहिए और अनुवाद के रूप में लेखन का आनंद लेना एक अविश्वसनीय रचनात्मक प्रक्रिया है।

वेतन

आपके द्वारा किए जाने वाले अनुवाद के प्रकार, साथ ही साथ आपकी विशेषज्ञता के स्तर के आधार पर वेतन सीमा। सामान्यतया, अनुवादक जो तकनीकी ग्रंथों में विशेषज्ञ हैं, जैसे कि चिकित्सा, कानूनी आदि गैर-विशिष्ट अनुवादकों की तुलना में अधिक भुगतान किया जाता है।

लोगों के लिए अनुवाद एजेंसियों के माध्यम से इस पेशे में प्रवेश करना सामान्य है जो प्रति वर्ष औसतन £ 18, 000 का भुगतान करते हैं। कुछ वर्षों के बाद और अपनी पीठ पर पर्याप्त अनुभव के साथ, आपको प्रति वर्ष £ 30, 000 तक बनाने की उम्मीद करनी चाहिए, जबकि वरिष्ठ अनुवादक प्रति वर्ष £ 40, 000 तक कर सकते हैं।

अनुवादक अक्सर फ्रीलांसरों के रूप में काम करते हैं और उनके अपने ग्राहक होते हैं। आपकी भाषाओं के आधार पर फ्रीलांस दरें भिन्न होती हैं (यह दुर्लभ भाषाओं के लिए अधिक शुल्क लेना स्वीकार्य है) और आपकी विशेषज्ञता का क्षेत्र कितना तकनीकी है। £ 75- £ 210 प्रति 1, 000 शब्दों के बीच चार्ज स्वीकार्य है।

घंटे

काम के घंटे इस बात पर निर्भर करते हैं कि आप किसी एजेंसी के लिए काम करते हैं या नहीं। यदि आप किसी एजेंसी के लिए काम करते हैं तो आप पारंपरिक कार्यालय समय, सुबह 9 बजे से शाम 5 बजे तक, अतिरिक्त घंटों की समय सीमा के पास होने की अपेक्षा कर सकते हैं।

अपने लिए काम करने का मतलब है अपेक्षाकृत लचीला कार्यक्रम होना। लेकिन आपको समय सीमा और ग्राहकों से बात करने के लिए अधिक शाम और सप्ताहांत काम करने की आवश्यकता होगी।

2. योग्यता प्राप्त करें

अनुवादक बनने के लिए आपको एक डिग्री की आवश्यकता होगी, जबकि स्नातकोत्तर की डिग्री आपके रोजगार की संभावना को बढ़ा सकती है। यूके में कई विश्वविद्यालय हैं जो अनुवाद में विभिन्न बैचलर खिताब प्रदान करते हैं और कई मास्टर भी हैं जो आप विभिन्न विशेषज्ञता के साथ कर सकते हैं। याद रखें कि अनुवाद में सफल करियर बनाने के लिए आपको कम से कम दो भाषाओं में पारंगत होने की आवश्यकता है।

पुर्व स्नातक की डिग्रीयाँ

अधिकांश अनुवाद एजेंसियों द्वारा काम पर रखने के लिए, साथ ही अपने स्वयं के क्लाइंट प्राप्त करने के लिए आपको अनुवाद में विश्वविद्यालय की डिग्री की आवश्यकता होती है। अधिकांश विश्वविद्यालय विशेष पाठ्यक्रम प्रदान करते हैं, उदाहरण के लिए जर्मन से अंग्रेजी अनुवाद की डिग्री। आप यह भी पाएंगे कि अनुवाद और व्याख्या में संयुक्त डिग्री बहुत लोकप्रिय हैं, और वे आपको व्याख्या करने में एक पृष्ठभूमि प्राप्त करने की अनुमति देंगे, हालांकि बहुत मांग भी बहुत दिलचस्प है। यदि आप एक अकादमिक कैरियर में रुचि रखते हैं तो सैद्धांतिक कार्यक्रम भी कर सकते हैं।

स्नातकोत्तर उपाधि

स्नातकोत्तर डिग्री अधिक विशिष्ट होती है और वे अनुवाद के क्षेत्र में विशिष्ट ज्ञान प्राप्त करने में आपकी मदद कर सकते हैं। इसलिए, यदि उदाहरण के लिए आप मेडिकल ट्रांसलेशन में जाने के इच्छुक हैं, तो आप पाएंगे कि आपकी भाषा की जोड़ी में मेडिकल ट्रांसलेशन में पोस्टग्रेजुएट डिग्री आपके रोजगार के अवसर बढ़ा सकती है और आपको लेग ओवर प्रतियोगिता करा सकती है। ध्यान रखें कि चिकित्सा, कानूनी और तकनीकी ग्रंथों के विशेषज्ञ जो अनुवादक आमतौर पर अत्यधिक मांग वाले होते हैं।

बोली

यह बिना कहे चला जाता है कि कम से कम दो भाषाओं में प्रवाह इस कैरियर मार्ग के लिए आवश्यक है। यह नियम आम तौर पर लोगों को अपनी पहली भाषा में अपनी दूसरी भाषा से अनुवाद करने के लिए है, लेकिन आप पाएंगे कि आपको आमतौर पर इसके विपरीत करने की आवश्यकता होगी। दो से अधिक भाषाओं में प्रवाह भी आपके कैरियर के अवसरों को बढ़ा सकता है।

ध्यान रखें, कि भाषाई प्रवाह पर्याप्त नहीं है क्योंकि आपको प्रत्येक संस्कृति के मानदंडों को समझने की आवश्यकता होगी। अनुवादकों को अक्सर मार्केटिंग के लोगों के साथ अभियान चलाने और स्थानीयकरण करने की आवश्यकता होती है, इसलिए आपके ज्ञान को भाषा से परे जाना महत्वपूर्ण है।

प्रमाणित होना

ब्रिटेन में, अनुवादकों को प्रमाणित होने या पेशेवर निकाय के साथ पंजीकरण करने की आवश्यकता नहीं है। ध्यान दें कि अधिकांश क्लाइंट (साथ ही अनुवाद एजेंसियों में प्रबंधकों को काम पर रखने) आपको किराए पर लेने के लिए इच्छुक होंगे यदि आप किसी मान्यता प्राप्त पेशेवर निकाय जैसे चार्टेड इंस्टीट्यूट ऑफ लिंग्विस्टिक्स और इंस्टीट्यूट ऑफ ट्रांसलेशन एंड इंटरप्रेटिंग के साथ पंजीकृत हैं।

3. अपनी पहली नौकरी भूमि

अनुवादक के रूप में काम करना आसान नहीं है क्योंकि यह मानसिक रूप से चुनौतीपूर्ण कार्य है, लेकिन यदि आप लोगों को जोड़ने और भाषा की बाधाओं को दूर करने के बारे में भावुक हैं, तो यह बहुत फायदेमंद हो सकता है। अनुभव की बहुत सराहना की जाती है, ताकि आप नौकरी की तलाश शुरू करने से पहले अपने पोर्टफोलियो में कुछ स्वैच्छिक परियोजनाओं के लिए अच्छा कर सकें।

यह ध्यान रखना महत्वपूर्ण है कि अधिकांश अनुवादक एजेंसियों के लिए काम करना शुरू कर देते हैं क्योंकि वे जो अनुभव प्रदान करते हैं वह अमूल्य है, जबकि यह उन्हें अलग-अलग लोगों, कंपनियों और ग्राहकों के साथ नेटवर्क करने का मौका भी देता है, जो कुछ महत्वपूर्ण है यदि आप एक स्थान-स्वतंत्र बनना चाहते हैं भविष्य में फ्रीलांस अनुवादक।

आरंभ करने में आपकी मदद करने के लिए यहां कुछ सुझाव दिए गए हैं:

  • स्वयंसेवक : कई गैर-लाभकारी और चैरिटी संगठनों को स्वैच्छिक सेवाओं की आवश्यकता होती है, इसलिए उनमें से कुछ से संपर्क करना सुनिश्चित करें और अपने कौशल को प्रो-फ्री प्रदान करें।
  • नेटवर्क: यह महत्वपूर्ण है कि आप अन्य पेशेवरों के साथ जुड़ें क्योंकि यह अधिक अनुभवी पेशेवरों के लिए अपने कुछ काम को आउटसोर्स करने के लिए आम है जब वे तंग शेड्यूल पर होते हैं। सुनिश्चित करें कि आप सभी सहकर्मियों को केवल सहकर्मियों के बजाय संभावित नियोक्ताओं के रूप में देखें।
  • अपने पोर्टफोलियो का निर्माण करें : इस क्षेत्र में एक पोर्टफोलियो का निर्माण करना मुश्किल है क्योंकि आपको जो भी दिखाना है वह एक स्रोत पाठ से नमूने हैं और आपने इसका अनुवाद कैसे किया है। लेकिन एक उबाऊ पोर्टफोलियो बनाने के बजाय इसे नोटों को जोड़कर जितना संभव हो उतना दिलचस्प बना सकते हैं और समझाते हैं कि आपने कठिनाइयों को कैसे पार किया।

जहां काम के लिए देखो

  • जॉब बोर्ड : पारंपरिक जॉब बोर्ड में अनुवादकों के लिए कई अवसर होते हैं क्योंकि कई एजेंसियां ​​नियोक्ताओं के साथ काम करती हैं।
  • लिंक्डिन : आप एक एजेंसी के साथ नौकरी की तलाश कर रहे हैं या नहीं, यह कभी भी अतिरिक्त काम के लिए खुला नहीं होता है। लिंकेडिन उन लोगों द्वारा पाया जाने वाला एक शानदार स्थान है जो अनुवादकों की तलाश में हैं। सुनिश्चित करें कि आपने अपनी क्षमता को अधिकतम करने के लिए अपनी उपस्थिति बना ली है।
  • अनुवादक का कैफे : अनुवादक का कैफे अनुवादकों के लिए एक विशाल संसाधन है। यह सब कुछ संबंधित अनुवाद के बारे में मंचों के साथ एक विशाल समुदाय की सुविधा देता है, जबकि उनके पास अक्सर अपडेटेड जॉब बोर्ड सेक्शन भी होता है।
  • प्रोज़ : प्रोज़ में अनुवादकों और दुभाषियों की एक निर्देशिका और एक बड़ी नौकरी पोस्ट अनुभाग है।
  • एटीसी : ब्रिटेन में पंजीकृत एजेंसियों की तलाश के लिए अनुवाद कंपनियों के आधिकारिक संघ एटीसी पर जाएं।

4. अपने कैरियर का विकास करना

अनुवाद के बारे में सबसे अच्छी चीजों में से एक यह है कि यह स्वतंत्र रूप से अच्छी तरह से अनुकूल है; वास्तव में, यह उन लोगों के लिए एकदम सही विकल्प है जो अपनी परियोजनाओं को चुनना पसंद करते हैं। सुनिश्चित करें कि आप अपना शोध पहले करते हैं, हालाँकि; फ्रीलांस अनुवाद पर एक विश्वसनीय मार्गदर्शक से परामर्श करें और यदि संभव हो, तो उन दोस्तों या परिचितों से बात करें, जो पहले से ही डुबकी लगा चुके हैं।

यदि आप फ्रीलांस करने का निर्णय लेते हैं, तो सुनिश्चित करें कि आपके पास एक व्यापक और विश्वसनीय नेटवर्क है, साथ ही नए ग्राहकों के साथ संबंधों को साधने की क्षमता भी है। आपको यह भी सोचने की आवश्यकता होगी कि आप एक वेबसाइट कैसे बनाने जा रहे हैं, अनुबंध और अन्य कानूनी समझौते तैयार करें और अपनी सेवाओं का विपणन करें।

अनुवादकों के लिए अन्य संबंधित करियर, जैसे कि शिक्षण, लेखन या संचार को आगे बढ़ाना भी आम है।

अनुवाद एक दिलचस्प कैरियर है और यह आपको कई अलग-अलग चीजें सीखने की अनुमति देगा। यह आपको आसानी से अपने भविष्य की जिम्मेदारी लेने और खुद का मालिक बनने की अनुमति देता है।

क्या आपको लगता है कि आप एक सफल अनुवादक होंगे? मुझे नीचे टिप्पणी अनुभाग में बताएं।

अपनी टिप्पणी छोड़ दो

Please enter your comment!
Please enter your name here