इंटरप्रेटर कैसे बनें

भाषाई बाधाओं को दूर करने और लोगों को प्रभावी ढंग से संवाद करने में मदद करने के लिए अनुवादक, अनुवादक की तरह बहुत कुछ जिम्मेदार है। वे ऐसा करते हैं कि भाषण को स्थानांतरित करने के लिए दोनों भाषाओं के अपने उन्नत ज्ञान का उपयोग करते हैं। हालाँकि, इस कैरियर पथ को आगे बढ़ाने के लिए, आपको दो भाषाओं में केवल प्रवाह की तुलना में बहुत अधिक की आवश्यकता होगी। वास्तव में, व्याख्या करना सबसे अधिक मांग वाले व्यवसायों में से एक है क्योंकि इसमें गहन एकाग्रता के स्तर के साथ-साथ पूरी प्रक्रिया के दौरान निष्पक्ष और निष्पक्ष रहने की क्षमता की आवश्यकता होती है।

दुभाषिया बनना एक बहुत ही रोमांचक करियर पथ हो सकता है। इस पेशे में क्या होता है और आपको एक बनने के लिए क्या करने की आवश्यकता है, इसके बारे में और अधिक जानकारी प्राप्त करने के लिए नीचे हमारे गाइड को पढ़ें।

1. पेशे पर शोध

इस कैरियर पथ को बेहतर ढंग से समझने के लिए, आपको इसके बारे में अधिक जानने की आवश्यकता है। ज़रूर, दो भाषाओं में प्रवाह एक दुभाषिया बनने के लिए मुख्य शर्त है, लेकिन यह सब नहीं है। वास्तव में, एक अच्छा दुभाषिया होने के लिए, आपको न केवल दो भाषाओं में निकट देशी स्तर पर धाराप्रवाह होने की आवश्यकता है, बल्कि आपने दोनों संस्कृतियों को भी अनुभव किया है क्योंकि भाषण समाजशास्त्रीय संदर्भ से भरा हुआ है और जब तक आप दोनों संस्कृतियों को नहीं जानते हैं, तब तक आप जीते हैं। 'अर्थ की व्याख्या और उसे बनाए रखने में सक्षम नहीं है।

नौकरी का विवरण

संक्षेप में, व्याख्याकार भाषण को एक भाषा से दूसरी भाषा में परिवर्तित करने के लिए जिम्मेदार होते हैं। यह कार्य चुनौतियों के अपने उचित हिस्से के साथ आता है क्योंकि भाषा एक जटिल चीज है, और इसे भाषाओं और संस्कृतियों में स्थानांतरित करने की कोशिश करने का मतलब अक्सर स्रोत पार्टी द्वारा बताए गए कुछ अर्थों को खोना होता है। दुभाषिए यह सुनिश्चित करने के लिए हैं कि नुकसान को कम से कम रखा जाए और संवाद करने की कोशिश करने वाले दोनों पक्ष इतने प्रभावी ढंग से कर सकें।

जैसा कि हमने पहले चर्चा की है, भाषा प्रवाह आवश्यकताओं की न्यूनतम सीमा है। एक दुभाषिया के सफल होने के लिए, उन्हें निष्पक्ष रहने और यह सुनिश्चित करने में सक्षम होने की भी आवश्यकता है कि उनकी प्राथमिकता वास्तव में वही है जो स्रोत पार्टी व्यक्त करना चाहता है। प्रत्येक पार्टी के संस्कृति मानदंडों को समझने में सक्षम होना भी आवश्यक है क्योंकि यह दुभाषियों को गलतफहमी को कम करने और भाषण को ठीक उसी तरह व्यक्त करने की अनुमति देता है जैसा कि स्रोत भाषा में था।

इन सब के अलावा, व्याख्या करना भी एक बहुत ही मांग वाला पेशा है क्योंकि व्याख्या करने के लिए व्यक्ति को पूरी तरह से एकाग्र होने की जरूरत होती है। यह विशेष रूप से एक साथ व्याख्या करने में सच है, जब दुभाषिया को मूल रूप से वास्तविक समय में जो कहा जा रहा है, उसे स्थानांतरित करने की आवश्यकता होती है।

यदि आप इस करियर को आगे बढ़ाने की योजना बना रहे हैं, तो आपको उन चार रास्तों में से एक है, जिन्हें आपको चुनना होगा। अधिक विश्लेषणात्मक रूप से, व्याख्या के चार प्रकार हैं:

  • एक साथ व्याख्या: एसआई अंतरराष्ट्रीय सम्मेलनों में आम है जहां उपस्थित लोग विभिन्न भाषाई पृष्ठभूमि से आते हैं। इंटरप्रिटर्स स्पीकर को उस पर स्थानांतरित करने के लिए जिम्मेदार हैं, जो अनिवार्य रूप से कह रहा है, उसी समय यह कहा जा रहा है। इस प्रकार की व्याख्या बहुत मांग है क्योंकि इसमें एकाग्रता के चरम स्तरों की आवश्यकता होती है, और व्याख्याकार आमतौर पर हर 30 मिनट में एक दूसरे की जगह वाली टीमों में काम करते हैं।
  • लगातार व्याख्या : CI वह है जब वक्ता दुभाषिया के लिए प्रत्येक वाक्य या बिंदु के बाद विराम देता है कि उसने क्या कहा है। छोटी बैठकों में इस तरह की व्याख्या अधिक आम है और यह आमतौर पर तब होता है जब श्रोता एक ही भाषा बोलते हैं।
  • संपर्क व्याख्या : यह पीएसआई (सार्वजनिक सेवा की व्याख्या) में अधिक आम है जहां व्याख्याकारों को यह सुनिश्चित करने की आवश्यकता होती है कि विदेशी भाषा बोलने वाले लोक सेवकों के साथ संवाद कर सकते हैं। इसके लिए आम तौर पर उस व्यक्ति को वापस जाने की आवश्यकता होती है जो वे समझ चुके हैं और जैसे कि, आमतौर पर बहुत समय लेने वाला होता है।
  • गाओ भाषा की व्याख्या : संकेत भाषा की व्याख्या ऊपर सूचीबद्ध तीन प्रकार की व्याख्या में से किसी के साथ सह-अस्तित्व में हो सकती है। व्याख्याकारों को स्रोत भाषा की व्याख्या करने के लिए सांकेतिक भाषा की आवश्यकता हो सकती है और संकेत भाषा को लक्षित करने के लिए उन्हें स्रोत संकेत भाषा से व्याख्या करने की भी आवश्यकता हो सकती है। इस प्रकार, यह सुनिश्चित करना महत्वपूर्ण है कि आपको केवल एक से अधिक सांकेतिक भाषा में प्रशिक्षित किया जाए।

आवश्यक योग्यता

दुभाषियों को अत्यधिक उच्च स्तर की एकाग्रता की आवश्यकता होती है और उन्हें उत्कृष्ट संचारक होने की भी आवश्यकता होती है। अपने पैरों पर सोचने और एक दूसरे विभाजन में निर्णय लेने में सक्षम होना, इस बीच, इस पेशे में लोगों के लिए एक और आवश्यक शर्त है।

आकांक्षी दुभाषियों को अपने शोध कौशल में सुधार करने की आवश्यकता होती है, क्योंकि प्रत्येक सम्मेलन / बैठक के लिए पहले से अनुसंधान करना आवश्यक है। भाषण आम तौर पर बहुत तकनीकी होते हैं और इसमें समरूप और शब्दजाल शामिल होते हैं जो दुभाषिया को प्रभावी रूप से स्थानांतरित करने में सक्षम होने के लिए पहले से जानना आवश्यक है।

दुभाषियों को भी उत्कृष्ट श्रोता होने की आवश्यकता होती है क्योंकि जो कहा जा रहा है उस पर ध्यान देने के माध्यम से ही अर्थ व्यक्त किया जा सकता है। इसके अलावा, उन्हें निर्णय लेने और निष्कर्ष तक पहुंचने के लिए तर्क और कारण का उपयोग करने में सक्षम होना चाहिए।

वेतन

एक क्षेत्र के रूप में व्याख्या बहुत प्रतिस्पर्धी है और आपको यूके के बाहर उच्च भुगतान वाली नौकरी मिलने की संभावना है।

आपके अनुभव, आपकी भाषा की जोड़ी और निश्चित रूप से, जिस क्षेत्र में आप विशेषज्ञता रखते हैं, उसके आधार पर वेतन भिन्न होता है।

उदाहरण के लिए, मेडिकल दुभाषियों को बहुत अच्छी तरह से भुगतान किया जाता है क्योंकि उन्हें उच्च स्तरीय तकनीकी शब्दावली की व्याख्या करने में सक्षम होने के लिए उच्च स्तर की तकनीकी शब्दावली की आवश्यकता होती है जो आमतौर पर चिकित्सा सम्मेलनों में उपयोग की जाती है।

अधिकांश व्याख्याकार एक स्वतंत्र आधार पर काम करते हैं, जहां वे स्थित हैं, उनके अनुभव के स्तर, उनकी व्याख्या करने का प्रकार और उनकी भाषाओं की मांग के आधार पर प्रति घंटा की दर से चार्ज करते हैं। औसतन, उनकी दरें £ 30 और £ 60 प्रति घंटे के बीच होती हैं। इस बात को ध्यान में रखें कि आमतौर पर अधिकांश दुभाषिए एक-दो घंटे के काम का न्यूनतम शुल्क लेते हैं और ग्राहक से उनकी यात्रा के समय और लागतों का भी ध्यान रखा जाता है।

यूरोपीय आयोग के लिए कर्मचारी व्याख्याकार € 4, 384 (£ 3, 924) के वेतन से शुरू करते हैं और कुछ अनुभव प्राप्त करने के बाद € 5, 612 (£ 5, 023) का औसत अर्जित करते हैं।

सच्चाई यह है कि, जब तक आप पीएसआई व्याख्या में काम नहीं करते हैं, तब तक आपके पास स्थिर आय होने में असमर्थ होने की संभावना है और, जैसे कि, कई व्याख्याकार अनुवाद और कॉपी राइटिंग का काम भी करते हैं।

काम करने के घंटे

व्याख्या बहुत ही अजीब घंटों के साथ एक कैरियर है। फ्रीलांसर लचीले होते हैं, लेकिन सप्ताहांत या शाम को जितने सम्मेलन होते हैं, व्याख्याकारों को आमतौर पर अपने अवकाश के समय का बहुत त्याग करने की आवश्यकता होती है।

आपात स्थिति के लिए पुलिस या अस्पतालों में काम करने वाले दुभाषियों को भी बुलाया जा सकता है।

2. योग्यता प्राप्त करें

यद्यपि आवश्यक नहीं है, एक अकादमिक डिग्री प्राप्त करने से आपके रोजगार के अवसरों और आपकी कमाई की क्षमता में काफी वृद्धि हो सकती है, इसलिए मैं इस कैरियर मार्ग को आगे बढ़ाने के लिए विश्वविद्यालय डिग्री में दाखिला लेने के इच्छुक किसी को भी सलाह दूंगा।

स्नातक की डिग्री

अनिवार्य रूप से, दो रास्ते हैं जो आप ले सकते हैं।

एक को व्याख्या करने के लिए प्रासंगिक पाठ्यक्रम में दाखिला लेना है। कई विश्वविद्यालय उदाहरण के लिए अनुवाद और व्याख्या में डिग्री प्रदान करते हैं, जबकि भाषाओं में एक डिग्री भी आपके कैरियर को लाभ दे सकती है।

दूसरा रास्ता जो आप अपना सकते हैं, वह है आपके विशेषज्ञता के क्षेत्र में डिग्री लेना। इसलिए, अगर अदालत की व्याख्या ऐसी चीज है जिसमें आप रुचि रखते हैं, उदाहरण के लिए, कानून में स्नातक की डिग्री आपको अधिक विशिष्ट बनने में मदद कर सकती है।

मास्टर की उपाधि

कई युवा दुभाषिए मास्टर की डिग्री का पीछा करने का चयन करते हैं क्योंकि वे जोरदार प्रशिक्षण दे सकते हैं और आपके कौशल में मदद कर सकते हैं। अधिकांश एमए कार्यक्रम छात्रों को एक फ्रीलांस कैरियर के लिए आवश्यक कौशल से लैस करने के लिए डिज़ाइन किए गए हैं और आप बहुत सारी व्याख्यात्मक अभ्यास भी सीखेंगे (जैसे कि एक सुलभ शब्दावली बैंक कैसे रखें या एसआई के लिए नोट्स लें) जो आपको लाइन में मदद करेंगे।

बोली

संयुक्त राष्ट्र और यूरोपीय आयोग द्वारा आधिकारिक कानून के अनुसार, दुभाषियों को केवल अपनी मूल भाषा में अनुवाद करना चाहिए। यह सुनिश्चित करने के लिए कि स्वर को प्रभावी ढंग से प्रसारित किया जाता है, साथ ही किसी भी त्रुटि से बचने के लिए। हालाँकि, एक अच्छा मौका है कि आपको अपनी दूसरी भाषा में अनुवाद करने की आवश्यकता होगी, खासकर यदि आपकी दूसरी भाषा दुर्लभ है।

3. अपनी पहली नौकरी भूमि

एक दुभाषिया के रूप में एक सफल कैरियर बनाने की कुंजी अनुभव प्राप्त करना है। आप जितने अधिक अनुभवी और कुशल बनेंगे, आपके लिए नौकरी पाना और अपनी कमाई की क्षमता बढ़ाना उतना ही आसान होगा।

किसी भी अनुभव के बिना एक फ्रीलांसर के रूप में शुरू करना मुश्किल हो सकता है, इसलिए विश्वविद्यालय में इंटर्नशिप या अंशकालिक नौकरियों की तलाश करें। किसी एजेंसी के साथ शुरुआत करना हमेशा एक अच्छा विचार होता है क्योंकि इससे आपको अपने करियर को आगे बढ़ाने के लिए आवश्यक ज्ञान और अनुभव प्राप्त करने में मदद मिल सकती है।

अपने नेटवर्क का निर्माण शुरू करना भी महत्वपूर्ण है क्योंकि यह अनिवार्य रूप से है कि आप और अधिक रोजगार कैसे प्राप्त करेंगे। अन्य दुभाषियों और अनुवादकों के साथ बात करना शुरू करें, और आप देखेंगे कि उनके पास आपके साथ साझा करने के लिए बहुत सारी अंदर की जानकारी नहीं होगी, लेकिन जब वे आपकी भाषा की जोड़ी में नौकरियों के बारे में सुनेंगे, तो आप भी सोचेंगे।

व्याख्या करने में नौकरियों के लिए दो सबसे लोकप्रिय निर्देशिका हैं:

  • कुंभ एक ऐसा मंच है जो नियोक्ताओं और अनुवादकों / दुभाषियों को जोड़ने का प्रयास करता है। यह बहुत सारे स्थानीयकरण परियोजनाओं पर अवसर प्रदान करता है।
  • प्रोज़ जो पेशेवर अनुवाद सेवाओं की सबसे बड़ी निर्देशिका होने से ऑनलाइन समुदाय होने तक विस्तारित है। यह ऑनलाइन पाठ्यक्रम भी प्रदान करता है जो ट्रेडोस प्रशिक्षण ट्यूटोरियल से लेकर वर्डफ़ास्ट प्रशिक्षण तक होता है।

दुभाषिए पुलिस और एनएचएस के लिए काम कर सकते हैं, साथ ही कई निजी व्यवसाय भी कर सकते हैं जिनके लिए भाषा सेवाओं की आवश्यकता होती है, इसलिए आपकी नौकरी खोज के लिए लोकप्रिय नौकरी बोर्डों का उपयोग करना भी हमेशा एक अच्छा विचार है। दरअसल, मॉन्स्टर और रीड, उदाहरण के लिए, दुभाषियों के लिए हमेशा समर्पित अनुभाग होते हैं।

यूरोपीय संघ दुभाषियों के लिए एक महान नियोक्ता भी है क्योंकि दुभाषियों के लिए इसके सभी संस्थानों में पद हैं। यूरोपीय आयोग में नौकरियों की तलाश करें, उदाहरण के लिए, न्याय न्यायालय और संसद।

4. अपने कैरियर का विकास करना

इस क्षेत्र में विकास के लिए बहुत जगह है क्योंकि आप जितने अनुभवी हो जाते हैं, आप बड़ी चुनौतियों का सामना कर सकते हैं।

किसी पेशेवर निकाय को सदस्यता प्राप्त करने की आवश्यकता नहीं है, लेकिन यह किसी के करियर के लिए बेहद फायदेमंद हो सकता है, इसलिए आपको इनमें से किसी भी पेशेवर निकाय के साथ सदस्यता की दिशा में आगे बढ़ने पर विचार करना चाहिए:

  • अंतर्राष्ट्रीय सम्मेलन सम्मेलन दुभाषियों (IIC) - पेशेवर सम्मेलन दुभाषियों का प्रतिनिधित्व करने वाला एक अंतरराष्ट्रीय गैर-लाभकारी संगठन।
  • अनुवाद और व्याख्या संस्थान (ITI) - अनुवादकों और दुभाषियों के लिए यूके का एकमात्र समर्पित संघ है।
  • भाषा विज्ञान के चार्टर्ड संस्थान (CIOL) - भाषा पेशेवरों के लिए यूके स्थित प्रमुख निकाय।

दुभाषिया बनने का मतलब दुनिया भर की महत्वपूर्ण घटनाओं में भाग लेने और उच्च-स्तरीय वार्तालापों के लिए निजी होने का अवसर हो सकता है।

क्या आपको लगता है कि आप एक दुभाषिया के रूप में सफल होंगे? नीचे टिप्पणी अनुभाग में बताएं।

अपनी टिप्पणी छोड़ दो

Please enter your comment!
Please enter your name here